Hohe Qualität ist kein Zufallsprodukt, sondern das Ergebnis einer konsequenten Qualitätskontrolle. Das ist auch bei Übersetzungen so. Meine Arbeit erfolgt daher in fünf Schritten:
1. Rohübersetzung
2. Recherchen
3. Korrekturlesen
- Vergleich mit dem Original
- Fehlt irgendetwas?
- Wurde alles richtig verstanden?
- Alles recherchiert?
4. Redigieren/Adaptieren
- Liest sich der Text flüssig, wie das Original?
- Sind kulturell bedingte Änderungen erforderlich?
(Rücksprache mit Kunden)
5. Letzter Feinschliff
- Letzter Gesamteindruck, mit etwas mehr Abstand.
Dabei gilt: Jedes Wort muss seine Berechtigung haben!