„Erfolg beruht nicht zuletzt darauf, ganz gewöhnliche Dinge außergewöhnlich gut zu tun.“
Was ist eine erstklassige Übersetzung?
Eine erstklassige Übersetzung ist nicht nur vollständig und inhaltlich richtig, sondern liest sich so, als wäre sie keine Übersetzung.
Um dies zu erreichen, lege ich meiner Arbeit folgende Philosophie zugrunde:
- Tätigkeit nur in Bereichen mit langjähriger Erfahrung
- Konsequente Qualitätskontrolle
- Identifikation mit meinen Kunden und ihren Botschaften
Die Vollständigkeit und formale Richtigkeit einer Übersetzung kann durch konsequente Qualitätskontrolle gewährleistet werden. Soll sich die Übersetzung jedoch genauso gut lesen wie das Original, gibt es nur eins: Sachkenntnis. Wenn Übersetzer nicht genau wissen, wovon sie schreiben, ist das Ergebnis unsicher oder unpräzise formuliert und erzielt beim Leser eine andere Wirkung als das Original.
Aus diesem Grund übersetze ich nur in Bereichen, die mir aus eigener praktischer Erfahrung oder Weiterbildung vertraut sind. Und obwohl ich dank meines Hintergrunds und meines ausgeprägten Recherchierdrangs die Grundlagen neuer Bereiche meist rasch erfasse, werde ich mich darin nie so sicher bewegen wie auf meinen langjährigen Fachgebieten.
Bei der Betreuung meiner Kunden steht erstklassiger Service an oberster Stelle. Darunter verstehe ich einerseits die individuelle Beratung, andererseits aber auch eine Partnerschaft, in der die Kommunikation immer in beide Richtungen fließt. Wenn Sie meine Dienste in Anspruch nehmen, haben Sie die beruhigende Gewissheit, dass ich weiß, wovon ich rede. Dass ich Ihnen nichts verkaufen möchte, was ich nicht beherrsche oder Sie nicht benötigen.
Wenn Sie diese Form der Zusammenarbeit anspricht, lesen Sie bitte weiter. Sie finden auf meiner Website eine ausführlichere Beschreibung meines Leistungsspektrums sowie Rückmeldungen von Kunden, die auf erstklassige Qualität ebenso viel Wert legen wie ich.